Presented By Deborah Wexler
How a Text Translator Can Become a Subtitler
With today’s explosion of streaming content, audiovisual translation is more in demand than ever before. But how can a text translator enter into this seemingly closed off magical world? In this webinar, you will explore the differences between text translation and subtitling, subtitle formatting, the ins and outs of managing time and space constraints and how to begin training yourself in subtitling.
De la traduction au sous-titrage
En raison de l’explosion de la diffusion de contenu en continu, la demande de services de traduction dans le domaine de l’audiovisuel n’a jamais été aussi forte. Mais comment entrer dans ce monde magique apparemment fermé? Dans ce webinaire, vous verrez les différences entre la traduction de textes et le sous-titrage, le formatage des sous‑titres, les tenants et aboutissants de la gestion des contraintes de temps et d’espace et comment commencer à vous former en sous‑titrage.