Digital Marketing for The World of Languages

How do you market yourself online when you do not have specific goods to sell, but are selling your services?  The answer to this question is content marketing strategies. When you have a service to offer, generating content and an audience online can gather many potential clients. It is defined as the supply of relevant, informative and entertaining web content to the internet user. This content could take many forms, including blogs, tips, research and more.

When content is generated on a regular basis – credibility and trust grows. This is because it provides an opportunity for the service and the client to connect in the digital world. Relationships are built and maintained. It’s the next best thing to networking in person.

As a translator, how do you stand out among other service providers on the market? It’s a difficult thing to do – stand out and assert yourself among others.  However, with good content marketing, it is possible to gain an advantage over the competition through digital relationship building. Many translators seek contracts as sole proprietors, and do not operate with huge marketing budgets, and it becomes important to generate content in a productive, efficient and economical way. Here are steps in doing so.

 Create or refresh your website

The first step to content marketing is to ensure you have a website and that it is performing well.  You may consider hiring a web designer to assist with this process, however it is not necessary with some basic research into how to do this. If your website is already created, you could examine every page to ensure that your links are correct, and that there are no “dead ends”.  You may want to look for and delete content that is outdated, incorrect or repeats. 

 Write content regularly

New content is the basis of this type of marketing.  Websites that create new content often come up higher in Google searches, resulting in better rankings for the website. Thus, content marketing isn’t about creating website pages and being done – it is an ongoing project. Some individuals choose to hire marketing companies for this process, others update content alongside their translation work.  It is recommended that new content be created at least once a month, to allow for this relationship building and for clients to hear you voice through your writing style and skill.

Spread the word around

Now that content is written, it’s time to spread it around. Raising visibility can be done on websites like Linkedin that are dedicated to digital marketing.  There are free community platforms that can be posted to, such as Medium, Flipboard, and Hub Pages.  Social media can be invaluable for spreading the word about your new content. Social media can humanize a business by putting your face onto it and showing your qualifications, experiences, and personal style.  Building followers by engaging with your online community regularly is key to social media success.  This is called “seeding” – when you put your content in a place that your target audience is likely to read it,

Learn SEO

Search Engine Optimization, or SEO, is essential for content marketing. This is where your website comes up in search engines based on the keywords within your website. These keywords are the fundamental concepts that describe your website and any words that a client may use to type into a search engine, like google. Once you have compiled a list of keywords, then integrating them into your website in titles, headings, and descriptions is paramount for SEO. Caution must be used, here, because too many keywords can cause search engines, like google, to react negatively and lower the websites rankings. The goal here is to make your website high on the list of websites that come up in relevant searches – think page 1!

Five Ways that Translators are Actually Writers

Translation is the act of taking written materials and converting it from one language into a target language. Any language can be translated into another, however, the degree of ease during which this happens can vary with the language chosen. A translator may work freelance, for a translation agency, or even in-house. Regardless of where at translator works, the act of translation is a creative process that is very much like writing. Some translators say that translating is similar to writing but is not the same, as the translators voice must not appear in the text. Others believe the process of translation has inherent creative processes that are similar or the same as the creative processes that occur during writing. Here are five ways in which they are very similar.

Translators are reading the written work for the first time, just as a writer does.

For some translators, the process of reading the book is one of discovery. The story has been written; however, the translator is discovering the written work for the first time. Just as “the writer hadn’t read the book before he wrote it.”, the translator is also discovering the book or written work for the first time, in a way that is separate from the reader. A reader is discovering the work but making no alterations to it.

The authorial voice of the book may shift from the writer’s to the translator’s.

During the process of translation, the voice of the translator may show up, whether it is intended to or not. Many translators work hard to limit their voice from speaking through the words chosen, but their contributions to the new version of the story may stand out. Translators make important decisions on how to convey the story’s meaning through the new language, and in doing so, the story may partially take on the translator’s voice, which creates something a work of art that is even more dynamic.

Translation is a creative process.

Every act of translation is a creative process, just as writing the original is a creative art form. Considering the definition of creativity, translation, then, means something new is formed. Translators read the original piece and make important decisions on what is happening, what to keep within the written work, what can be sacrificed, and what kind of voice to put to the text based on the nuances and cultural elements of the new language.

Translation expresses meaning and beauty.

What makes writing an art form is that both meaning and beauty are expressed to the literary audience. Translators are also faced with the task of communicating the meaning as well as the beauty of expressions, in the same way a writer conveys meaning and beauty through their original words.

Translation adds something to the original.

Some say that a translated version of a written work is very different form the original.  Every word or phrase can be different from the original text, given the complexities of the translated language. This means there will be additions, deletions, but also certain elements may be emphasized, and in this way, the original is built upon.

Translation is a creative process that communicates, shifts, and builds upon the original written piece. Writing and translation together is a marriage of art forms – like a silent, fluid dance between the author and the translator that balances the complexities of two languages in a harmonious way.

How We can Use Feedback for Business Growth

Feedback has always been an effective form of communication used by humans. It has been defined as a response to a person’s behavior that influences whether that behavior will continue or stop. In other words, feedback is information given to us that tells us how we are doing – the good and the bad.

When we receive feedback, the results of that feedback help us to determine if what we are doing is actually helping us work towards a goal. Deliberate feedback is feedback that is used for a specific purpose has many important features.

First, feedback is descriptive in that it based on our observations of another. It is also emotionally revealing. Instead of describing behavior, it may describe the feedback sender’s emotional response. Feedback is also evaluative; it can judge our performance toward our goal. Similarly, feedback can also be used to guide someone toward achieving insight on a particular behavior – this makes it interpretive. Feedback is a necessary tool that is used for personal and professional growth in the translation and interpretation fields.

In sales, marketing, and fields that require gathering potential clients, communication is also highly important for success. More specifically, the importance of a salesperson listening for developing solid relationships that can lead to sales is often stressed. According to some leading researchers in the field of feedback, there are three components to listening in the process of gathering new clients for any business: sensing, evaluating and responding to communication.

Feedback plays a very important role throughout this process. Customers or clients of business people can judge if a we are actively sensing and will likely provide verbal or nonverbal feedback regarding their emotional standpoint here. We are then able to evaluate the incoming feedback. This feedback can be verbal, nonverbal, and can involve anything from the client’s communication skills to their personal style.

In turn, the client or customer will use feedback from the salesperson to determine if they are trustworthy. It is very beneficial for a business person to fine tune these listening skills in order to be deemed more trustworthy. This reciprocal feedback in a buyer/seller relationship will determine the likelihood of a sale being made or a client gained.

In the fields of interpretation and translation, gathering clients is important if you are working for yourself or your own business. As such, it is necessary for us to be both skilled at what we do in our fields AND skilled as business people, in order to gain new clients or new contracts. Using feedback in the process of marketing yourself is essential.

Feedback also helps us determine if the “product” we are producing or selling is in line with the client’s needs. Gathering the feedback of our clients, through sensing, evaluating, and responding can help us determine if we are on the right pathway towards the goal of producing a piece of written translation work or interpreting in the way that is required.

The feedback we give is equally as important, even in our personal relationships. Most of our communication is done through nonverbal language, and we can communicate a lot in this manner. Sometimes we give feedback to others that we don’t intent to give – through facial expressions, body posture, and our stance.

Being aware of our bodies and the feedback we give through them is important for communication, progress toward goals, gathering clients, having positive relationships, among many other things. Feedback is a bidirectional process that influences us personally, as well as directly contributes to our business of gathering clients for interpretation or translation needs.

6 Ways to Sharpen Listening Skills

?Steven R. Covey, in his famous book that outlines The 7 Habits of Highly Effective People, stated that “most people do not listen with the intent to understand; they listen with the intent to reply”.  Interpreters, however, understand that listening to understand is fundamental to the work we do. Without proper listening, vital information can be missed, and the message can be misconstrued.  Listening allows us to properly intake information and sort through it, in preparation for changing the incoming language while still communicating the original message.

 An Interpreter’s listening skills must be sharp, as there can be immense pressure to do one’s job with speed, accuracy, and all while likely having an audience. Listening skills can also be helpful in other professional ways, such as engaging others and potentially gathering more clients and business opportunities. The following suggestions are potential ways to hone or practice these skills. 

 1.      Clearing the mind of “other clutter” 

When we can clear our minds of information that is competing for our attention, this helps us focus better on what we are required to do. If you have difficulty clearing your mind of competing thoughts, as most of us do, a simple visualization prior to starting may be helpful. Visualizing keeping the other stuff that is in your mind to one side temporarily, and in the forefront is where your task at hand is. For some, visualizing containers within the mind is helpful. In these containers you can place the other mental content, close the lid, and reassure yourself that you will come back to these items later.  

 2.      Preparing body language  

Non-verbals and other body languages are the primary way we communicate.  Being consciously aware of what we are communicating through our body is essential from the get-go. This allows the other person to see us as prepared and engaged in what they have to say. A quick scan of your body prior to beginning may be helpful. Starting at the toes, scan upward while thinking about open body language can be helpful.  Likewise, body language in the other person is important to gauge as well.  What is the other person doing? Are they leaning forward and engaged? Or leaning back for some distance from you? This is also important to assess to determine if you are on track.  Open body language can even encourage the other person to open up. 

 3.      Having the right tools 

This may seem obvious, but necessary and worth mentioning all the same. Having the right tools for interpretation is essential for listening and having what you need prepared shows that you are ready. ? 

4.      Practice summarizing to assist with consolidating information 

An interpreter’s role is not only switching spoken word from one language to another, it also includes the ability to condense information when necessary.  The skill of summarizing information is essential, here. This is where an interpreter takes the incoming language and shortens it, while still ensuring the message of the statement is clear and is communicated. Not only does this get a message across, but a good summarizing statement can leave a listener feeling as though they are listened to and understood. Practicing this in everyday communications can be essential to sharpening it. 

5.      Practice empathetic listening 

Interpreters are often in situations where emotions are at a high. You act as a window between two languages, and thus between the two communicators. Empathy, which is the ability to both understand the feelings of another person, and further, to communicate that you understand, can help mediate these situations.  

6.      Find a method for managing stress 

The pressure to perform is intense in an interpreter’s world. Having methods in place to manage this is essential. When we are under stress, our bodies and minds react in ways that may be beyond our control and may impact our ability to do our jobs. Preventing this from occurring, through relaxation exercises or mind clearing strategies similar to point 1 can be helpful. Find what works for you! ? 

As a bonus, not only are listening skills valuable for the basis of what interpreters do, but they can also help in other areas of life. Most of these skills can be applied to our personal relationships, and can help deepen these connections as well.  

Creativity Boosting Ideas for Translators

?Translation isn’t always thought of as a creative process. Some view translation as a simple act of moving already created sentences and phrases from one language to another. Translation is actually much more complex. As a translator, you act as a gateway between two languages, as if you are standing along a border, balancing two worlds. It requires an understanding of the complexities involved in not only the original and translated languages, but also an intimate understanding of the two cultures.  Creativity is present, and even necessary, within the process of translation. 

Creativity, when defined as “seeing the intersection of seemingly unrelated topics and combining them into something new” (Brian Clark), nearly perfectly defines the life of a translator.  Another definition that perhaps fits even snugger proposes that creativity is “starting with nothing and ending up with something. Interpreting something you saw or experienced and processing it so it comes out different than how it went in” (Henry Rollins).  Both of these definitions fully ?capture the role and scope of translation. 

Creativity is sparked in many different areas of the brain. It requires heavy use of the prefrontal cortex, an area responsible for higher level thinking, logic, and cognitive flexibility. However, depending on the type of tasking and creativity you are engaging in will indicate which area will be used. For translators, Broca’s and Wernicke’s areas are more likely to be used in the creative process. Armed with knowledge on the neurobiology of creativity has given researchers and other professionals tools to cultivate it.   

 How to cultivate creativity? 

 1.      Increasing Curiosity 

Curiosity often leads to creativity. Like a developing child that has an innate drive to curiously explore his or her world and creatively provide input back to his or her environment, so too do adults have these needs.  By borrowing the wonder of a child, we can use your five senses to explore the world in curiosity, feel the need to creatively input into our world, and thus grow our creativity.  

 2.      Setting a creative mood 

You can alter your environment to boost creativity. What we take in through our senses can be soothing, energizing, and can change our moods.  It is worth experimenting with different sights, smells, textures, audio or music, and tastes to see what engages your brain into action. Remember, though, what works for one individual may not work for someone else, and this will require you to experiment with different environments, sensory tools, etc, in order to figure out what works for you.  

 3.      Titrating Creativity 

Going back and forth from the opposite forces of creativity and disengagement can lead to a boost in creative moments and decrease moments of stagnation. Further, a longer and more serious disengagement like sleep has been shown to boost our ability to find insight – that is, the sudden gain of knowledge or spark of idea, which are the offspring of creativity. 

 4.      Collaboration and Gathering Feedback 

Creativity can be sparked when we bounce ideas off one another, because sometimes we are too close to an issue or problem to be able to step back and find a new creative path.  Asking for help and advice from friends, peers, and people from your personal network that you trust and respect can provide valuable input to start the creative process. Every person has a unique skill set, experience, and knowledge. A fresh outside perspective can spark some new, creative thinking, particularly when ideas are stuck. 

 5.      Do Something Different, Do Something Fun, or Do Nothing at All 

Finally, when we are stuck and creativity is no longer flowing, it can help to change things up, step out of your professional role, or simply do nothing, Sometimes unplugging your mind rather than actively engaging it can give your mind the break and the rest that it needs. Sometimes the best ideas are born from spontaneous insights rather than active thinking processes.   

Creativity lives within interpretation. The transformative aspect of translation requires it. When creativity stagnates, there are research-supported ways to boost it. Not just for painters and authors of children’s books, creativity is found in all of us, and often in heavy doses in translators.